En Chine, Drago Malefoy devient un porte-bonheur du Nouvel An
En Chine, Drago Malefoy devient un porte-bonheur du Nouvel An

À l’approche du Nouvel An lunaire, célébré le 17 février, un visage improbable s’invite sur les décorations rouges censées attirer chance et prospérité en Chine : celui de Drago Malefoy. Dans les appartements, les bureaux et même certains centres commerciaux, l’ennemi d’Harry Potter s’affiche en autocollants, posters et bannières, au point de devenir une sorte de mascotte pop de la saison.

Un jeu de prononciation qui transforme “Malefoy” en talisman

L’origine de la tendance tient à un clin d’œil linguistique. En mandarin, “Malfoy” se prononce d’une manière qui fait immédiatement penser à des mots associés au “cheval” et à la “fortune”, ce qui résonne particulièrement avec l’année du Cheval attendue dans le calendrier astrologique chinois. Le phénomène a été amplifié par les réseaux sociaux, où la blague s’est muée en vœu de prospérité et en motif décoratif, repris à grande vitesse par les boutiques en ligne qui ont multiplié les produits à l’effigie du personnage, selon Rolling Stone Philippines.

Réseaux sociaux, symboles et emballement commercial

La mode a aussi prospéré grâce à une lecture “symbolique” plus large : certains internautes ont fait le lien entre l’année précédente associée au serpent et Drago, personnage emblématique de Serpentard, donnant l’impression d’un passage de relais parfait entre deux signes, détail relayé notamment par le HuffPost. L’emballement a fini par atteindre Tom Felton lui-même, qui s’est amusé de voir son personnage recyclé en gri-gri du Nouvel An et a partagé la tendance sur Instagram, alimentant encore la ferveur en ligne.

Au-delà de l’anecdote, cette viralité rappelle l’implantation durable de l’univers Harry Potter en Chine : la saga y conserve un public massif, capable de transformer un simple jeu de sons en rituel festif… et en opportunité commerciale.

Partager